Давно сказано, что для детей надо писать так же, как и для взрослых, только еще лучше. Увидеть необычное в обычном, открывать мир заново, - глазами внуков – это тоже Дора Хайкина. Точнее, одна из граней её дарования.
Разве так уж много стихов, вызывающих – мгновенно – доверие к поэту, улыбку, желание прочесть кому-то ещё? А для детей ли оно или для взрослых – не знаю. Может быть, для взрослых, которые всегда в душе – дети, а может для умных маленьких внуков:
Дора Хайкина
С КЕМ ТАКОЕ НЕ БЫВАЕТ?
На земле ручей Проснулся - Лед последний Растопил. Вдруг нежданно Снег вернулся: Что-то, видимо, Забыл. С кем такое Не бывает? Каждый что-то Забывает! Наша бабушка, Бывало, Деньги дома Забывала. Только выйдет За порог: - Ой! Забыла Кошелек! С кем такое Не бывает? Каждый что-то Забывает! | По себе Я точно знаю: Забывать совсем Легко - Я, к примеру, Забываю Выпить на ночь Молоко! С кем такое Не бывает? Каждый что-то Забывает! Снег задумчиво Кружится. Может, он забыл Проститься? И, наверно, потому Стало совестно ему? Он клубится Белым дымом, Закрывая небосвод Вспомнит все, Что позабыл он, И немедленно уйдет! |
Картошка в мундире
Мне сказала мама: - Подожди немножко, Хорошенько руки Вымой, не спеша. Не забудь, что скоро Сварится картошка, А она в мундире Очень хороша! Видел я картошку В нашем магазине – Заходил туда я Много раз подряд. Видел я картошку В маминой корзине – Не похож картофель На лихих солдат. Я гляжу в окошко, Тишина в квартире. Не могу понять я, Не могу решить: | Для чего картошке Щеголять в мундире? Кто решил мундиры Для неё пошить? Вот она дымится. Я сажусь на место. Мама улыбнулась: - Ешь её скорей! До чего картошке Горячо и тесно! Снять с неё мундиры Нужно поскорей! Нам такое блюдо Нравится обоим. Я картошку чищу И – скорее в рот! А иначе строем, С барабанным боем Вся моя картошка От меня уйдёт! |
Справка
Еврейская поэтесса Дора (Дебора) Гиршевна Хайкина родилась в г. Чернигове 21 октября 1913 года. В 1919-1927 годах воспитывалась в детском доме. В 1932 г. окончила Киевский планово-экономический техникум, работала на текстильной фабрике. В 1941-1945 годах находилась в эвакуации в Кустанае, Казахстан. Печататься начала в 1931 году в еврейском журнале «Пролит». Автор сборников, выходивших на идиш: «Лидер» («Стихи», 1938), «Лидер ун баладес» («Стихи и баллады», 1941), «Фун але майнэ вэгн» («Из всех моих дорог», 1975), сборников рассказов и новелл «Люциес либэ» («Люцина любовь», 1983), сборника очерков «Брив цу кумендике дойрес» («Письма к будущим поколениям», 1988). В переводе на украинский язык изданы поэтические сборники « Життя іде » ( « Жизнь идет » укр. 1962); «Кінець літа » ( « Конец лета » укр. 1968); « Квіти засніжених гір » ( «Цветы заснеженных гор» укр. 1975); « Поезії » ( «Поэтический сборник», 1979); « Вдячність » ( « Благодарность » , 1984); « Вибране » ( « Избранное » , 1983); книга проз ы « Мрійниця » ( « Мечтательница » , 1981). На русском языке – книга «Верность» (1964), «С кем такое не бывает», «Волшебная лестница» (1979). С 1993 года жила в Израиле, печаталась в «Еврейском камертоне», других газетах и журналах. Скончалась в ноябре 2006 года в Хайфе.
Комментариев нет:
Отправить комментарий